Cách viết vv trong tiếng việt

     

TTO - Nếu có ai cắc cớ hỏi: "Này, tớ thấy vào câu văn có những lúc xuất hiện nay "v.v…", vậy "lai lịch" của nó nạm nào nhỉ?".

Bạn đang xem: Cách viết vv trong tiếng việt


*

Theo Đại trường đoản cú điển giờ Việt (1999): "v.v.: vân vân, viết tắt; sử dụng sau một sự liệt kê, có nghĩa là "và còn nữa, cần yếu kể ra hết". Truyện thơ Nôm khuyết danh Nhị độ mai ghi rành rành: "Hạnh Nguyên ra yết cửa ngõ ngoài/ ngứa gan tấm tức mấy lời vân vân". Và, Truyện Kiều có câu: "Nén hương mang đến trước Thiên đài/ Nỗi lòng khấn chửa cạn lời vân vân".

Có phải trong số những câu thơ trên, "vân vân" này được đọc theo nghĩa "còn nữa, chẳng thể kể ra hết"?

Theo việt nam từ điển (1931): "còn thế nữa" là giải pháp hiểu như hiện thời ta vẫn hiểu. Với câu Kiều vừa dẫn chứng, nước ta tân trường đoản cú điển của Thanh Nghị (1965) cũng có thể có đưa vào mục trường đoản cú "vân vân" (viết tắt v.v.).

Từ các lý giải trên, ta có thể hiểu nôm na, từ cần sử dụng chỉ việc/chuyện nọ, này, kia, còn nữa, còn chưa kể lể/liệt kê ra hết, đầu đuôi gốc ngọn thì thực hiện "vân vân/vân vi"; về sau, "vân vân" lấn lướt, chỉ chiếm ưu thế loại trừ "vân vi". Rồi tự bao giờ "vân vân", chỉ viết gọn lại "v.v…", với ai là người đi đầu khởi xướng để nay đang trở thành thói thân quen phổ biến?

Với câu hỏi cố tình bắt bí này, thú thật, tôi đây túng thiếu rị bà rì, xin nhịn nhường câu trả lời cho những nhà phân tích ngôn ngữ học.

Vẫn biết "v.v…" xuất hiện thêm sau khi hoàn thành sự liệt kê, nhưng vẫn đang còn người viết/đọc rất là ngộ nghĩnh: "Vân vân cùng mây mây". Cách biểu đạt ấy, chỉ rất có thể xuất hiện tại trên… báo Tuổi Trẻ mỉm cười (số 1.10.2017), không có ai khác đó là người phụ trách chuyên mục "Jesse Cười".

Âu cũng là 1 trong cách nghịch ngợm nhằm tạo tuyệt hảo cho tín đồ đọc/nghe. Sở sĩ như vậy, ai cũng thừa biết "vân" là Hán Việt có nghĩa là mây.

Mây thì bay trên trời, tất nhiên, tuy nhiên "Đi mây về gió" không chỉ là hiểu theo nghĩa gồm phép mầu nhiệm, đổi khác thần kỳ; thường xuyên đi lại, ít ở 1 nơi nuốm định.

Nay đã mở rộng nghĩa, chẳng hạn, phái mạnh kia trung tâm tình: "Chẳng thèm ba hoa làm gì, tớ đây tiếp tục đi mây về gió". Tức nam giới ta là phi công - hành nghề bằng phương tiện hiện đại mà vào đầu thế kỷ XX, tín đồ dân nước Nam thứ nhất tiên ngạc nhiên trước sự việc quái đản - như Quận môn Nguyễn Hữu bài bác đã cảm nhận: "Mới đó nhập nhớt vừa khỏi đất/ bỗng nhiên đâu phất phắn đã ngang trời".

Đây cũng là lần đầu tiên trong thi ca Việt Nam xuất hiện thêm bài thơ vịnh… cái máy bay.

Không chỉ gồm thế, "đi mây về gió" còn nhằm mục tiêu nói lên cảm xúc của số đông ai lan truyền thói xấu lúc áp dụng chất kích mê thích để tìm cảm hứng "phê như con tê tê".

Xem thêm: Chế Độ " Kiêng Cữ Sau Mổ Thai Ngoài Tử Cung Có Cần Phải Kiêng Cữ Không?

Còn "Buôn mây buôn bán gió"? Câu thành ngữ này nhằm chỉ kẻ khoe khoang buôn bán nọ cơ nhưng thực ra chẳng nghề ngỗng gì ráo.

Ca dao tất cả câu đối chiếu rất hàm súc: "Đôi ta như nút với khuy/ Như mây với núi biệt ly ko đành". Nếu khờ khạo thay nuốm "mây" bằng "vân" (dù không trái nghĩa) mà lại nghe cực nhọc lọt lỗ tai.

Ngược lại, "Quả cau nho nhỏ/ dòng vỏ vân vân", nếu thay đổi "vân vân" bởi "mây mây" thì sao? Thì… tha hồ hứng mang "gạch đá", vì rằng "vân vân" trong ngữ cảnh này lại hàm nghĩa có nhiều đường cong nhỏ tuổi lượn tuy vậy song thoải mái và tự nhiên trên mặt phẳng của sự vật nào đó, chẳng dính dáng gì đến mây.

Vâng, dù nghe rõ mồn một tự mây nhưng mà chẳng dính líu gì đến "vân", cũng chẳng tương quan gì mang lại "mây".Chẳng hạn, "Mây tắt chẻ ngược, mây nước chẻ xuôi, mây đắng chẻ đầu đuôi chẻ lại", thì chẳng yêu cầu mây bay trên trời mà tại chỗ này lại phía dẫn giải pháp chẻ cây mây.

Nó đã và đang từng xuất hiện trong thành ngữ "Bứt mây động rừng", tương tự như "Đánh trống cồn chuông", tức nhân câu hỏi này nhưng mà động tới sự việc khác. Tục ngữ, cổ ngữ, gia ngôn (1897) của Paulus Của Huỳnh Tịnh cho biết, làm mất lòng nhau, thời này cũng là hotline là "động".

"Giác Duyên từ giã giã nàng/ Đeo bầu quẩy níp rộng mặt đường vân du" (Truyện Kiều), thì "vân du" là từ bỏ nhằm chỉ đạo sĩ, fan tu hành đi kia đi đây giống như mây trôi bên trên trời, mây cất cánh đi.

Thế nhưng, một người đon đả hỏi: "Tía má chúng ta đã trăm tuổi rồi sao?". Tín đồ này đáp: "Vâng ạ, song thân của tớ đã vân du tiên cảnh". Ta ngầm phát âm là người này đã mất.

Ca dao phái nam bộ có câu: "Đố ai lên võng đừng đưa/ Lên đu chớ nhún thì chừa lang vân". Mặc dù chưa hiểu rõ nghĩa nhưng lại do có từ "chừa", mau chóng ta biết đó là tính xấu; và sực nhớ mang lại câu "Lang vân trắc nết", lập tức "lang vân" là chỉ người phụ nữ hư thân mất nết, bỏ ông chồng đi theo trai.

Không hầu hết thế, ta cũng còn biết "vân vũ" là từ Hán Việt bao gồm nghĩa "mây mưa" nhằm mục đích chỉ vạn vật thiên nhiên thời tiết, trời cao, thiên giới.